Ze Stanisławã Janke, pòetą, pisôrzã, tołmaczã,
gazétnikã „Pòmeranii” rozmówiô Tomôsz Antón von Piechòwsczi
Witóm Was baro mileczno. Òd jaczégòs czasu
w òbiégù „Òdrodë” cygnie sã sejmikòwanié ò tim, czim je kaszëbskô
lëteratura. Sztrid òstôł wëwòłóny przez pùblikacjëjã prof.
Jerzégò Sampa, w chtërny òn przedstawił dwa rozmieniô tego
terminu. Jedno z nich ùznôwô za tã lëteraturã artisticzné
dokôzë napisóné przez Kaszëbów w kaszëbsczim jãzëkù, drëdżé
- szerszé - téż ùsôdzczi napisóné pò pòlsku ò sprawach kaszëbskò-pòmòrsczich.
Czë nen ôrt dzeleniô wëdówô sã Wama klôr, jak òn sã mô do
tipòlogii jinëch nôrodowëch lëteratur?
Ta sprawa, chòc je czësto jasno ë prostô, w naji rësznoce
wiedno wrócô. Profesor Jerzi Samp pòwtórził nã milną ùdbã
ò kaszëbsczi lëteraturze za pisórzã Lechã Bądkòwsczim, chtërny
ò tim gôdôł na zétkanim ùtwórców w 1977 rokù we Wdzydzach.
Pòeta Jan Trepczik jemù tej rzekł: „Za ùsôdzcã kaszëbsczi
lëtëraturë móm tegò, co pò kaszëbskù pisze, równo chto bë
to béł, a do kaszëbsczi lëteraturë rechùjã te dokôzë, co są
pò kaszëbskù pisóné”. Za Janã Trëpczikã pòwiém, że jinégò
pòzdrzatkù bëc ni mòże. Na przëswiôdczenié ti ùdbë Méster
Jan, jak jesmë nazéwalë negò zawòłónégò kaszëbsczégò piesniodzejôrza,
pòdôł przikłôd, że Józefa Conrada znawcë lëtëraturë zgódno
trzimają za anielsczégò pisôrza, a naszégò Augùsta Necla za
pòlsczégò.
Z tegò co Wë pòwiedzelë pòkôzëje sã baro parłãczny
òbrôz - dërżéniowim kriterium pòdzélënkù je jãzëk. Tegò tipù
ùdba rodzy równak pòwôżné konsekwencëje prakticzné. Czë më
zdajemë sobie sprawã, że to òznôczô òdsadzenié z krągù kaszëbsczich
lëteratów Kaszëbów piszącëch w pòlsczim jãzëkù?
Wedle mòjégò pòzdrzatkù Kaszëbi ùsôdzający swòje dokôzë blós
pò pòlskù, jak to robił Augùst Necel czë dzysôdnowi pisórze,
Edmund Pùzdrowsczi, Jerzi Samp, nie są kaszëbsczima lëteratama,
ale przënôlegają do kaszëbsczi kùlturë, tak samo jak nie-Kaszëbi
Izabella Trojanowskô, Lech Bądkòwsczi, Bolesław Fac, Frãcyszek
Fenikòwsczi. Òni bëlë bëlnyma Kaszëbama z dëcha i baro wiele
dobrégò zrobilë dlô rozwiju kaszëbiznë. Jedny, bò tłomaczëlë
kaszëbsczi dokôzë na pòlsczi, jiny, bò wprowadzëlë mòtiwë
z naj kùlturë do lëteraturë, jesz jiny, bò bëlë òdwôżniészi
w kaszëbsczich sprawach niże sami Kaszëbi. To że ksãża Kaszëbi
zaczãlë òdprôwiac msze swiãti w kaszëbsczim jãzëkù je w wikszim
dzélu zasłużëna Izabellë Trojanowsczi, chtërna jich do tegò
mòcno zachãcywała...
Ale òdpòwiédzmë so prosto: mòże bëc kaszëbskô
lëteratura bez kaszëbsczégò jãzëka?
Ni mòże bëc, tak jak nie je do pòmësleniô jistnienié lëteraturë
pòlsczi, rusczi, francësczi bez tich jãzëków.
To są równak, wedle mie, lëtereturë z prôwdzewégò
zdarzeniô, a kaszëbskô je z biédą „lëteraturką”, lëteraturą
„in statu nascendi” jistniejącą pòtencjalnie.
Żlë wezniemë za pòczątk naj lëteraturë manifest Flóriana
Cénôwë „Kaszëbi do Pòlôchów”, to kaszëbskô pismienizna ùsôdzônô
z pełną swiądą wiarë w jistnienié rodny kùlturë mô dopiérze
152 lata, a jak mdzemë rechòwalë pòczątk od anonimòwëch „Dutków
brzesczich” to jaż 600 lat. Równak żle to zmierzimë z historëją
jaczis wiôldżi lëteraturë to i tak bądze leno stegna kòle
dardżi. Jô równak mëszlã, że w lëteraturze nie jidze ò to
jak wiele ji je na pòlëcach, le jak wiele òna wôżi artisticznie
i w całosce, co mô do pòwiedzeniô. Naj lëteratura òdmikô przed
czetińcem bòhatersczé dwiganié sã Kaszëbów z pòjmaniégò i
ùcemiãdżi do pòdmiotowòtë i wòlnotë. Tak jak w kòżdi môłi
lëteraturze, tak i w kaszëbiznie nôwicy znaczi pòezjô, a wiele
mni proza i dokôzë sceniczné. Czej to mdzemë taksowalë przez
lëteracczé ôrtë to nôbarżi trzimô sã epika - òd pòematów Derdowsczégò,
przez pòwiescë Majkòwsczégò i Drzeżdżóna pò bôjczi i gôdczi
Nôgla, Piepczi. Dzysô dnia, òsoblewie w młodim pòkòleństwie
ùtwórców, wësok dwignãła sã lirika. W jednym z esejów jem
napisôł: „Darga kaszëbsczi pòeticzi, cygnącô sã òd lëdowi
brawãdë, liricznégò gòwarzeniô, przez himne i manifestë nawòłującé
do trzimaniô sã rodnégò jãzëka, piastowaniô swòjszczëznë,
corôz barżi czerëje sã w stronã egzystencjalny, teologiczny
i eschatologiczny refleksëji”.
Wë jesce znóny nié le jakò pòeta, ale téż
tłomacz. Wë przetłomaczëlë na kaszëbsczi jãzëk „Sonety krymskie”
Adama Mickiewicza. Czë to je pòtrzébné skòrno Kaszëbi znają
ùsôdztwò pòlsczégò piesniodzejôrza z òryginału?
Kaszëbsczi żëbë żił, jak kòżdi jãzëk, mùszi wiedno nabierac
òżiwny mòcë z jinëch kùlturowëch zdrojów. Temù téż kaszëbsczi
pismieniznie są pòtrzébné tłomaczënczi. Nie jidze tuwò równak
ò lëteralné przełożënczi, ale ò òbleczenié jinôjãzëcznëch
dokôzów w naj rodné ruchna. Sama kaszëbizna téż na tim zwëskùje,
bo colemało pòwstôwają neologizmë, òdrodzają sã archaizmë,
twòrzą sã nowé rzeczënczi. A w całoscë dlô mie samégò je to
prôwdzëwé wgłãbiwanié sã w pòezjã, redota zabôwianiô sã słowama,
szmakanié snożotë wiôldżi pòezji...
Skòrno kaszëbsczi dzece pòznôwają òd pierszich
lat szkòłowi nôùczi pòlską lëteraturã, to na spòdlim wzajemnotë
(z zachòwanim proporcëji) më bë mùszëlë starac sã ò to, żebë
kòżdi Pòlôch, nawetka w mazowiecczim wòjewództwie, zapòznôł
sã przez szkòłową ùczbã z czile tłomaczenkama nôbëlniészich
kaszëbsczich dokôzów.
Tegò nie załatwią ani òdgórné nakôzë, ani krajewé czë europejsczé
programë edukacyjné. Czej kaszëbskô lëteratura bądze sã rozwijac,
bądze miała dobré tłomaczënczi, to i przińdze czas, że bądą
jã chcele w pòlsczich szkòłach. W całosce nôwôżniészi je dobré
wiodro dlô rozrostu kaszëbiznë. A to zanôlegô òd samëch Kaszëbów.
Żebë w nëch czasach, w jaczi rechùją są kòmercjota, materializm
i wëstawnota, lëdze mielë wikszą starã ò sprawë dëcha, rozwij
kùlturë. Dzysô dnia, w ùprocëmienim do przeszłotë, dosc łatwo
jidzë wëdac ksążkã, a nawetka jã sprzedac, ale wedle mòjégò
pòzdrzatkù corôz mni Kaszëbów czëtô lëteraturã, nié le swòjã
rodnô, ale téż pòlskô i jinëch nôrodów. Bez czëtaniô, bez
chãcë przestôwaniô z drëkòwónym, pisónym słowã, kaszëbskô
deja, mëslô, wnetka òbwiãdnie, zacznie schnąc i ùmiérac. Kùltura
wëzbëtô pòwôżny ùdbë òstónie le pòwiérzkną folkloristiką i
pùstą rozegracëją.
Młodi z karna Sztudencczégò Klubù „Pòmòranii
i „Òdrodë” są parłączony z przërzesziwanim wiôldżi wôdżi do
bùtnowi symboliczi. Czãsto je jich widzec z kaszëbsczima stanicama,
w kòszulkach z grifã, abò czej rozdôwają nalepczi z tim symbòlã.
Niejedny gôdają, że to je dzecelstwò czë dzejanié jaczé nie
przënôszô żôdnëch bëlnëch zwësków.
Symbòlika je wôżnym dzélã kùlturë i juwernotë kòżdégò nôrodu
czë lëdztwa, chtërny mô gwôsną historëjã i tradicëjã. Znaczi
i symbòle pòrëszają naj swiądã i zòbrazënã, pòmògają nama
trzëmac sã w grëpie, dzejac w solidarnoscë, rozpòznôwac sã,
pòkazôwac jinym naj rodną apartnotã. To nie je ani małowôrtnô
sprawa, ani téż nie niese żôdny zagróżbë jeżlë nie je propagòwanim
szowinizmù, wëstãpòwanim procëm jinym. W kaszëbsczi rësznoce
pòpùlarëzacëjã symbòliczi wiedno nôleżała do młodich. Terô
przë nowich technikach graficznëch, kòmpùterowich, drëkarsczich
je ò wiele lżi to rozpòmiónowac jak przódë.
Chcemë jesz òstac przë ti sami problematice.
Tak samò jak wiele mòjich młodszëch drëchów jem dbë, że „Marsz
kaszëbsczi” Hieronima Derdowscziégò, ùznôwóny za kaszëbsczi
himn, nie je zgódny z żądaniama naszëch czasów. Jô ùwôżajã,
że marsz je dzélã naj historëji, ale na himn, to je dokôz
ò wëszawny trescë barżi nadôwô sã „Zemia rodnô” Jana Trepczika.
Më bë mùszelë w Kaszëbskò-Pòmòrsczim Zrzeszenim przegłosować
ùchwałã w ti sprawie.
Wierã kòżdi nôrodowi himn je przestarzałi. Z gwësnyma wëjątkama
równak nicht nie zmieniwô himnu, bò barżi òd aktualnotë rechùje
sã tradicëjã. Jô mëszlã, że „Marsz kaszëbsczi” z mùzyką Feliksa
Nowòwiejsczégò je tak pòwszechny i znóny westrzódka Kaszëbów,
że jegò zamienienié na jiną piesniã bë sã spòtkało w wikszim
dzélu z òprzéczką. Chòc jô jem òtemkłi na rozmajité zmianë
w naj kaszëbsczi rësznoce, to jô bë pierszi głosowôł procëm
jinymù himnowi. Dlô mie jesz je wôżny nen dokôzënk, że Derdowsczi
miôł widzałé wëczëcé słowa i jak mało chto rozmiôł napisac
tekst, chtërny je tak dobri, że jaż sóm sã spiéwô.
Na kùńc ti rozmòwë jô bë chcôł sã spëtac,
czegò Wë bë żëczëlë Czëtińcom „Òdrodã” i redakcyjnymù karnowi
pismióna.
Żëczã „Òdrodze” żebë wiedno bëła młodô dëchã, a to znaczi
żebë bëła czekawô swiata, szukała nowëch dejów i z zôwzãcym,
tak jak terô, dwigała kaszëbską sprawã. Móm téż òsoblëwą żëczbë,
żebë młodô redakcëjô rozmiała słëchac bôczënków i kriticzi
starszégò pòkòleństwa Kaszëbów. Zainteresowanié, chòcbë z
nôgòrszim obsądã, je lepszé niże òbòjãtnota.
Mileczno dzãkùjã za rozmòwã i móm nôdzejã,
że w przidnoce bądzemë mòglë jesz Waju gòscëc na stronach
naszégò pismióna.
zaczątk
|