W najich czasach graje telewizjô, redio, gazétë,
cządniczi ë pòmału ju téż Jinternet wôżną rolã w żëcym zdrëszënë.
Mést sã to nama nie widzy ë mëslimë, że to nie je prôwda,
ale média mògą miec gwësny nacësk téż na to, jak gôdómë, jaczé
słowa ùżiwómë. Gazétë ë pismiona nama mają pòkazëwac normã
pòprawny mòwë, ùczimë sã z nich nowi terminolodżiji, jakô
nama pomôgô w gôdanim ò niechtërnëch témach. Sami gazétnicë
są przëwëkłi do gwësnégò ôrtu pisaniô, chtëren téż më òdczuwómë.
Baro dôżnô je dzysô telewizëjô, głównie temù, że tam czëjemë
żëwi jãzëk. Je trzeba so ùswiadomic, jaką òdpòwiedzalnosc
mają redaktorzë telewizyjny, ùtwórcë ë distribùtorzë filmów
ë zwëczajno reżiserzë zôchãcbów.
Jô sóm widzã wëniczi tégò nacëskù kòl naju w Czechach, jaczé
wama mògã terô pòkazac. W pismionach je pisóné wiedno mòwą
lëteracką, chtërna je baro różnô òd mòwë, chtërną gôdómë w
Pradze, je to ale òficjalnô mòwa kraju ë temù nas mają média
teòreticzno wëchòwëwac. Lëteracką mòwã czëjemë téż w telewizëji,
głównie w nowòtach. Jiną sprawą je, że w filmach sã ùżiwô
czãsto fòrmã jãzëkòwą, jaką znómë z Pragë, bò wikszosc filmów
sã robi w w centrze (ë w Czechach sã wszëtczé cëzé filmë dabòwóné).
Tak sã stôwô telewizëjô prawie wrogã òstałëch gwarów ë praskô,
tzw. òglowô czeszczëzna (różnô òd jãzëka lëteracczégò) przenikô
wcyg jaż do môłich wsów na Mòrawie. Tam głównie młodi lëdzy,
jaczi ju wëroslë z telewizëją mają przëwëkłé gadac gwarą,
jakô nie je jich gwôsną ë zabiwają znanczi ë słowa swòji gwarë.
Jinszim problemã, jaczi przëniosziwają média ë zôchãcba są
féle nawet w mòwie lëteracczi, jaczé dzes powstałë ë chùtkò
sã ròzszerziwają midzë lëdzama. Kòl naju je to na przëmiôr
słowò ten samý, jaczé sã w czescziznie mô za germaniznã (pòprawno
je to tentýž. Lëchszą, procëmsłowiańską félą, je prawie czãsti
nôdpis abò zdanié tipù Kùpi so twòją gazetã òcziwisce swòją.
Jô widzôł nawetka, że chtos taką zôchãcbã zarô pòprawił, ale
mògã czëc, że ta tendencëjô, rosnącé gwòlë médióm je dosc
tëli dôżnô. Dzecë przëwëkają ùżiwac òsoblëwą mòwã zôchãcbów,
jakô je prawie baro absurdalnô, ale téż jô sóm mùszã rzec,
że mnie ju nick nie zaskòczi. Mòże jesz terô sã niechtërné
fòrmë mògą zdawac smiésznyma ë człowiek, czéj je czëje, przëbôczi
so zarô tã sytuacëjã z ny zôchãcbë, ale wnetka sã to nama
ju mdze wëdawac normalnym ë chòba tak mdzeme gôdalë wszëtcë.
Na człowieka mô zwëczajno nacësk téż to, jakã mòwã òn w telewizëji
czëje. Je wiedzec, że w krajach Skandinawiji są pòkôzywóné
wszëtczé filmë blós w oridżinale (z pòdtitlama), ale to dzysô
znaczi, że wikszosc filmów je pò anielskù, bò téż tam rządzy
w telewizëjach przede wszëtczim produkcëjô amerikańskô. Z
tegò wëchôdô, że w mòwie nôrodowi są leno zôchãcbë ë nowòte.
Jo, wiedno nama dają jak przëmiôr ne kraje, w jaczich tam
85% lëdzy rozmieje gadac pò anielskù zwëczajno, żelë tã mòwã
wcyg czëją ale zdôwô sã wama, że to je w pòrządkù? Sytuacëjã
w Pòlsce ë w Rusczi, dze je leno przełóżk czëtany lepi takno,
że nawetka nie mdã kòmentowac... Kòl naju je, dosebno jak
w Miemcach, Francëji, Hiszpaniji tradicëjô dabowac wszëtkò,
że pùzni, jeżlë nie znajesz të aktorów, prawie nie pòznôsz,
jaczi béł jãzëk òridżinału. Jesz w czasach federacëji Czeskòsłowacczi
më mielë program OK3, dze sã bëłë pòkôzywóné programë w różnëch
mòwach. Zwëczajno, żelë człowiek òbzérô telewizëją kôblową
czë satelitã, mòże so wëbrac programë w jaczich mòwach chce.
Sprawa, w jaczi sã jasno pòkazało znaczenié telewizëji, bëło
ùżiwanié słowacczégò jãzëka w czasach Federacëji. Człowiek
kò czuł wiedno słowacką mòwã ë béł do ni przëwëkłi ë wszëtcë
jã bëlno rozmiele. Nawet w nowòtach bëlë dwaji redaktorzë,
kòżden z jinszégò dzéla Federacëji. Pò rozpadze Federacëji
słowacczëzna z telewizëji wnetka znikła, chòc do dzysô sã
nigdë nie przekłôdô ë jesz jistnieją słowacczi redaktorzë.
Ale pòmëslë w Federacëji niechtërne filmë ë ksążczi bëłë przëkłôdóné
blós na słowiacczi abò blós na czesczi przëbôcziwô sã mie
jedna starszô ë pòpùlarnô serijô britańskô, jakô jesz w nowi
republice wezdrza lepi pò słowackù, bò lëdze bëlë przënãcony,
że ti anielsczi aktorzë mają słowacczé głosë. Wiôldżi ùbëtk
słowaccziznë w telewizji zrobił, że wikszosc môłëch czesczich
dzecy ju pò słowackù nie rozmieje w Słowacji czesczëzna w
telewizëji òsta, téj tam taczégò tôkla ni ma.
Média mògą miec zwëczajno téż rolã baro pòzytiwną. Temù mëszlã,
że je wôżné bë téż w mòwach miészëznowëch wëchôdało wicy jakoscowëch
dzenników ë cządników, jaczé mògą jinfòrmòwac òbiektiwno nie
le ò tim, co sã dzeje w sąsadny wsë abò krézu, ale bë mòglë
bëc bëlną kònkùrencëją dlô wiôldżich dzenników w wiôldżich
mòwach jinfòrmòwac ò sprawach jinternacjonalnëch ë mającëch
szerszé znaczenié (bë człowiekòwi nie bëło nót kùpòwac jinszé
gazetë jak ne we swòji mòwie). Nie je mést trzeba pòdsztrichòwac
znaczeniégò cządników kùlturalnëch ë lëteracczich.
Mògã przëbôczëc zôs nëch Katalońsczików. W jich telewizji
(TV3) nie ma czëc nawetka jinszégò słowa jak katalońsczé,
bò òni so nalézą nawet dëtczi dlô dabingù wszëtczich cëzëch
filmów do swòji mòwë. Mòji znajomkòwie mie gôdelë, że dzãka
telewizëji ë jich redachtoróm, jaczi mùszą miec wësoczi jãzëkòwi
grad, je wôrconé do normalno ùżiwóny mòwë wiele òridżinalnëch
słów, jaczé ju nawetka znikłë ë miast nych bëło wiedno czëc
òdpòwiedniczi hiszpańsczé. Jô sóm móm jednã znajomą, jakô
mieszkô ju za greńcama katalońsczégò jázëkòwégò kraju ë nie
mô nic wespôlnégò z Katalończikama, ale dlô wikszégò zasygù
prawie ti telewizëji katalońszi sã nôucziła pò katalońskù,
chòc ti mòwë ji dëcht le nie je nót. Pòzycëjô mòwë, jaczi
dzysô nawetka nie widzysz ë czéj sã chcesz nico dowiedzec,
mùszisz skorzistac jinszą mòwã, je srodze trudnô. Téż dlô
kaszëbiznë je nót, bë sã dostała do wszëtczich gradów żëcô,
média pò prôwdze mògą téż wëchòwiwac ë przëspieszëc rozkòscérznié
ë lepszé znanié gwôsny mòwë.
V. Knoll
|